Цена перевода от 165 руб. за 1500 символов
Сертифицированы польской госкомиссией, удостоверяющей знание польского языка

Звоните нам: 8-10-33-6921644

или по Skype: yuri.zurawowicz

Не платите за звонок: Закажите обратный звонок
Есть вопросы - напишите нам: dompolski@tut.by

Отправьте запрос: Сделать заказ

5 причин почему выбирают нас
I) Белорусские ценыII) Только польский языкIII) Любые сферы переводаIV) 12 сотрудниковV) Преподаватели и граждане Польши

Перевод с польского

Поскольку польский является одним из славянских языков, он имеет родственную связь с русским и белорусским. В словарных составах этих языков есть много общих лексем, которые, скорее всего, имеют общеславянское происхождение, похожую структуру и общие принципы оформления в фонетических, грамматических и словообразовательных аспектах. Специалист, выполняющий профессиональный перевод с польского языка на русский, должен не просто дублировать лексику оригинала, а передавать ее на русском языке, сохраняя лексический фон слов, отражающих польскую действительность.

Профессиональный перевод с польского на русский язык иногда представляет собой нелегкую задачу. Причина, в основном, заключается в фонетическом сходстве лексем и наложении семантики слова на схожую по звучанию русскую лексему. В результате в письменном или устном переводе могут возникнуть неточности и даже серьезные ошибки.

 

Сложности при переводе с польского

При переводе с польского языка на русский следует уделять особое внимание переводу географических названий. Многие из них звучат непривычно для русскоговорящего человека: Lipsk — Лейпциг, Monachium — Мюнхен, Kolonia — Кёльн, Niemcy — Германия, Wlochy — Италия, Wegry — Венгрия и др. Нередко появляются ошибки в переводе падежных форм названий стран и их народов. Например: z Wegier — из Венгрии, od Wegrów — от венгров. Wlochy означает «Италия» (а не «Румыния»), Wloch — «итальянец» (не «румын»). В русском языке Валахия — это историческая область на юге Румынии, а валахи — ее жители. Приведем примеры и других подводных камней при переводе с польского языка на русский: rzecz — вещь; szyna — рельс; zapomniec — забыть; owoce — фрукты; zawód — 1) профессия, 2) разочарование; dynia — тыква; angielski — английский.

Даже при совпадении значений русского и польского слов нет полной гарантии, что перевод правильный. К примеру, существительные с одним значением могут быть разного рода: szla para — шел пар; twój cien — твоя тень. А название, например, города Казань в польском языке имеет мужской род (Kazan). В целом следует отметить, что характерной чертой польского языка является то, что по сравнению с русским языком в нем намного больше существительных мужского рода, которые имеют окончание -а, например: artysta — художник, kierowca — водитель, oboronca — защитник, znawca — знаток.

Бюро переводов "Дом Польский" предлагает услуги по переводу с польского на русский язык и обратно медицинских текстов любой сложности.

Перевод с польского